封齋期﹝丙年﹞第五主日彌撒講道辭
─放下過去展望未來
伍棟樑神父
徐麗華譯
我是一個情感非常豐富的人,更是一個蒐積狂,也就是說我為了留住快樂的回憶而保留下太多的東西。在我有限的空間裡,我收藏著以前學校的作業,報紙,ㄒ恤衫,飛機票存根,舞台劇的劇情介紹,和一大堆的信件與相片。
有很多的記憶是我們願意記住的,也有記憶是我們希望能忘記的──我們的過錯,我們的失敗,和我們的罪愆。這些記憶會帶給我們惡夢的;在我們的工作申請表上,在法庭記錄上,從那瞧不起我們的人的冰冷眼神中,從那些不願意跟我們有任何瓜葛的人的冷漠表情中,在我們潛意識裡的罪惡感,每天在鏡子裡看著自己卻想著應該可以有所成就的自己。
天主給予我們自由做我們想要做的。祂在讀經一裡說:“你們不必追念古代的事,也不必回憶過去的事。”為什麼?因為祂自己願意忘記過去,而只將祂的注意力完全放在現在和未來,祂不會在乎我們過去做了什麼,祂只在乎從這一刻起我們要在自己的生命中做什麼。就像耶穌給予那女子一個重生的機會一般,天主一直不停的給予我們新的開始。
封齋期﹝丙年﹞第五主日,三月二十五日,二零零七年
請參閱若望福音八章一至十一節
The Homily of 5th Sun. Lent
I'm a very sentimental
guy and a pack rat, which means I
tend to keep way too much stuff in an effort to preserve happy memories. Among the items for which I do not have
enough space are old school assignments, newspapers, t-shirts, airline ticket
stubs, theater programs, and innumerable letters and photographs.
Of course there are
memories we'd like to remember and then there are memories we'd like to
forget--memories of our mistakes, our failures, and our sins. These memories can haunt us: on job
applications, in court records, in the icy stare of those who despise us, in
the absence of those who no longer want anything to do with us, in consciences
still wracked with guilt, in the mirror each day as we see who are and think
about who we could have been.
God alone offers us the
freedom for which we long. He says
in our first reading: "Remember not the events of the past, the things of
long ago consider not."
Why? Because he himself will
forget the past; he will fix his gaze on the present and the future, not on
what we have done but on what we do with our lives from this moment on. As Jesus gave the woman in the gospel
the opportunity to live a new life, God is always offering us a new beginning.
5th Sun. Lent (C) March
25, 2007
see John 8:1-11
<回總年份目錄
Year Menu> |